大家好,今天关注到一个比较有意思的话题,就是关于美国留学翻译专业的问题,于是就整理了2个相关介绍美国留学翻译专业的解答,让我们一起看看吧。

美国留学翻译专业_美国留学翻译专业排名  第1张
(图片来源网络,侵删)
  1. 请问大学的翻译专业一定要学英语吗?
  2. 为什么美国不翻译为米国或者直译为阿麦利卡,而是翻译成有明显美化意味的美国?

请问大学的翻译专业一定要学英语吗?

2020年高考时选择的外语是日语,高考被翻译专业录取,那么翻译专业一定要学英语吗?一般来说,翻译专业是必须要学习英语的。

翻译专业的学生主要学习语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的知识,接受听、说、读、写、译等方面的训练,掌握并具备从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平与能力。

大学的翻译专业是否一定要学英语,我们从专业课程设置上来看吧:

专业基础课:英语听说、基础英语、英语阅读、中级英语、英语写作、英语听说与译述、翻译概论。

美国留学翻译专业_美国留学翻译专业排名  第2张
(图片来源网络,侵删)

专业课:英汉互译技巧、英语多文体阅读、翻译与思辨、交替传译、口译与视译、翻译理论与策略、同声传译、典籍英译。

专业选修课:第二外语、古汉语宣读、英语文体学、美国现代主义诗歌、比较文学、译作比较与评判、文学翻译鉴赏、翻译专题、英汉语对比、科技翻译、速记、外交礼仪、商务口译等。

从上面的课程安排来看,英语是翻译专业的主体外语,而在选修课程中学生可以选修第二外语。

当然,上面的课程设置内容是普遍性的课程,不同高校的翻译专业课程设置可能会稍有不同,下面我们以重庆的四川外国语大学为例,来看看四川外国语大学翻译专业的课程设置情况:

美国留学翻译专业_美国留学翻译专业排名  第3张
(图片来源网络,侵删)

请相信,现在英语才是世界唯一的主流语言,其他所有的语言都只是地区性语言,包括中文,只是说的人最多的地区性语言。

两个地区性语言有交流的机会,但最多的一定是地区性语言与世界性语言相关的交流。因此,无论学的是那种地区性语言,都无法绕开与英语的交流。

以我的拙见,无论学哪个小语种,都需要学英文,同时掌握的水平也不应该比所学小语种差。

想想也是,比如日本公司,签跨国合同,也是英文版合同。这就很说明问题了。

为什么美国不翻译为米国或者直译为阿麦利卡,而是翻译成有明显美化意味的美国?

,确实是汉字中寓意最美好的一个,形容都要用到美,可见字作为最美好的一个汉字的定位当之无愧。

外国的国名在翻译成中文的时候遵循两个原则,一是意译、二是译音;在辛亥革命之后,随着大清的覆灭,那些对美国国名的许多旧译法也被弃置不用。1913年,中美建交,在外交文件中,民国政府没有沿用清朝的“亚美里加合众国”这一说法,而代之以“美利坚合众国”的新译法。1949年新中国成立后,政府和民间都沿用了民国时期关于美国国名的译法。从此,人们都用“美利坚合众国”作为“the united states of america” 的正式中文译名,并将其简称为“美国”。

理清美国译名的来龙去脉以后,就知道先贤在翻译该国名的时候并无美化它的本意,就是音译而已。对字的解读可以来自各个方面,至于作为地理名词来使用的一个汉字,过多的去联想也是主观思维带有狭隘的民族主义色彩在作怪,它其实仅仅就是一地理符号。

值得欣慰的是,美国人的三观与我们的三观是不同的,有的观念相反、有的甚至严重对立;我们认为美好的东西在他们眼中就是垃圾,在对美国国名的认识理解上,有一些无聊的美国人会理解成我们在蔑视他们。用一句古诗收尾:有心栽花花不开,无心插柳柳成荫;为了能给你一个满意的答复,我只能一本正经的胡说八道。

到此,以上就是对于美国留学翻译专业的问题就介绍到这了,希望介绍关于美国留学翻译专业的2点解答对大家有用。