大家好,今天关注到一个比较有意思的话题,就是关于留学生专业对比论文的问题,于是就整理了2个相关介绍留学生专业对比论文的解答,让我们一起看看吧。

留学生专业对比论文_留学生专业对比论文怎么写  第1张
(图片来源网络,侵删)
  1. 申请国外大学研究生是写学术论文有用还是写发明专利有用?
  2. 既然中文论文可以翻译成英文,为什么不能直接写中文论文(除非留学),再派专业英语学习者翻译论文?

申请国外大学研究生是写学术论文有用还是写发明专利有用?

1、肯定是论文比较权威2、写论文比较费时间,要求的数据更加严谨3、论文的素材同样可以简单的归纳后用来申请专利的,而且专利撰写有专门的代理机构,你要是没空写,把你写论文的素材交给他们,让他们写就是了,你只要花点钱就行4、论文发表是要周期的,越是好的刊物,周期越长;专利从申请到授权也是有周期的,发明专利除非做加快审查,否则也得好两年

既然中文论文可以翻译成英文,为什么不能直接写中文论文(除非留学),再派专业英语学习者翻译论文?

比如数学物理这些基础学科的内容,没受过学科训练的普通人根本除了认识字,其他根本不知道作者在讲什么。怎么翻译?配专业水平这个高的翻译,不现实。

以英翻中为例:

我在我的微头条曾经贴过下面这张图:

留学生专业对比论文_留学生专业对比论文怎么写  第2张
(图片来源网络,侵删)

我以前读工科的,喜欢看科普读物,看到这篇论文的数学术语我大概还是知道在指什么。对于我来说的话,这篇文章基本不存在任何生词,但是我除了知道这是一篇和数学有关的论文之外,再也读不出点什么东西了。

这是怀尔斯证明费马大定理论文的一部分,我真的是什么都看不懂。

翻译是个很复杂的东西,它并不是机械地单词对单词,语法对语法的过程。翻译的核心是准确地用另一套语言系统还原原作者想传达的信息。语言是个很奇妙的东西,同样的单词,在不同的环境,不同的上下文情况下,传递的信息都可能会大不一样。因为我根本就不知道作者想表达什么,所以我就不知道我是否正确传递了作者的写作意图。至于翻译,无从谈起。

我是孙启耀英语教授。我来回答你的问题。

留学生专业对比论文_留学生专业对比论文怎么写  第3张
(图片来源网络,侵删)

实际上,英语学术论文最好由作者本人撰写,如果这个人英语水平足够高的话。起码要过英语四级,能过六级最好。因为是写他自己专业的东西,并且由于他英语够好,写起来能够得心应手,语言使用的要地道一些。

如果作者英语不够好,先写出中文论文,然后再翻译成英语论文,这也是一种办法。那么翻译人员应该从本专业的人中来找,或者找自己带的本科毕业生、硕士研究生或者博士研究生等。这些人英语如果过了四级或者六级,再加上是自己的专业,翻译起来应该能顺畅一些。

但是如果这些专业的人英语不好的话,翻译出来的材料读起来不流畅,晦涩难懂,逻辑上有问题,用词不专业,汉式句子多,错误百出。即使是英语水平、专业水平较高的专家级的人来进行校对,也很难达到杂志的要求。

如果找英语专业的人来翻译,虽然他的英语足够好,但是由于他不懂专业,用词不会很准确,读起来可能比较流畅,但是不一定能表达出作者的真正含义。这种翻译需要经过译者与专业人士的多次沟通、研究,才能最终确定译文,比较耗费时间。

回过头来讲,最好是由英语水平较高的专业人士来撰写。直接用英语写作的好处是,该作者能够用英语进行思维,能够直接引用一些英语的专业词汇、短语,习语、惯用语等,写出的句式也都是地道的英语句式。

到此,以上就是对于留学生专业对比论文的问题就介绍到这了,希望介绍关于留学生专业对比论文的2点解答对大家有用。